Introduction
The musical "My Fair Lady", inspired in
the play "Pygmalion" by George Bernard Shaw, is probably the best
known example of cultural production featuring Cockney speech. Not just it
appears portraited in a remarkable way, but its existence is a central point of
the narrative. The main character, Eliza Doolittle, a dreamy girl who sells
flowers at Covent Garden, is transforme into a lady by an arrogant phoneticist ,
Henry Higgins, who considered her way of speaking an offense to Shakespeare's
language.
The working class English, being stigmatized for so
long, has recently emerged as the language of a rich culture. To illustrate the
theme of this page, this next video shows a scene of this classic musical, in
which actress Julie Andrews sings a beautiful and melodious song completely
using Cockney phonetics, expressions and syntax.
London is one of the richest urban groupings in
what respects to linguistic variations. Associated with the also great cultural
diversity in the city, these different ways of speaking are in direct relation
with the workings of Londoner society. Therefore, it presents a tender theme
for Sociolinguistic studies. Cockney speech, in its history and
characteristics, is particularly associated not just to geographic positioning,
but with social issues in British\strict class society.
This page aims to explore the so-called cockney
language, a way of speaking typical of British working class and associated
with little prestige for a long time, as it is explored by Shaw is
"Pygmalion". This study will also address briefly cockney as it is
today and the process of social exclusion it protagonized.
For that purpose, studies in Sociolinguistics and
Sociology of Language will be very relevant. The studies of Harald Nodtvdt
specifically on this variation of Londoner's English will also be of great
importance.
Comentários
Postar um comentário